【18年法國點閱率近五億的洗腦神曲«Djadja»,瑞士山歌版本創意再翻唱!】
我猜很多朋友們聽過這首很洗腦的歌!我記得去年有個學生問我:老師這首歌超好聽,副歌到底在講什麼。我第一次聽這首歌,直接爆笑了,因為歌詞我無法聽懂 😂
副歌裡面沒有任何一句通順的法文,這也是這位歌手Aya Nakamura的特色!
副歌的歌詞裡:
- Oh Djadja (馬利語:哥)
- Y a pas moyen Djadja(法文的俚語:沒辦法的意思)
- J'suis pas ta catin Djadja(catin 是法文的古文,妓女的意思)
- genre en Catchana baby tu dead ça(en Catchana 是她自己發明的,完全沒有意思,dead也不是 ‘’死掉‘’的意思,這邊指的是 ‘’很會‘’ 那是法國不良少年的流行詞)
這首歌讓很多法國人在網路上試著「翻成法文」 😂 我也看到有個人創造了 「Aya Nakamura - 法文辭典」,給她的粉絲們使用。法國也有人也拍了很多這首歌的搞笑版,另外還有「真正法文版」。就在前幾天終於有了瑞士版本,讓我好開心!所以決定分享一下,瑞士翻唱的山歌版本給大家聽。我在留言區附上原曲的連結,想聽原曲的朋友們,可以點開來聽聽😉
Aya Nakamura喜歡把法文最新的俚語,加上自己非洲的母語、一些阿拉伯文、假的英文單字,還有很多自己發明的單字來創作歌詞。她的歌曲在法國的反應很兩極化,很多人因為聽不懂她的歌詞覺得她的歌很「白痴」。甚至有些人對於她的歌在很多外國人的眼裡就是「法文歌」的事,也感到羞恥和生氣。雖然如此,還是蠻多人喜歡,因為旋律很洗腦,很適合跳舞。
其實我看待這種「新法文歌」感覺是有點矛盾的。因為我喜歡可以提神的歌,讓心情很high。但是我看著這麼多流行歌曲裡亂寫的歌詞,同時也覺得很討厭。當學生們問我,老師,今年有什麼法國流行歌可以用來學法文,我都覺得很尷尬。最紅的歌幾乎都無法當學習的素材,因為他們講的根本不是法文。其實學法文要好好挑歌手,盡量避免流行歌,最安全的選擇就是經典老歌:又好聽又標準👍
我很好奇台灣也有人在寫大家聽不懂的中文歌嗎?
PS. 請原諒我這次無法提供中文歌詞,因為這首法文歌完全壞掉了😂
#杰宇的法文邂逅
#瑞士風格
#洗腦歌翻唱
#這不是法文